查看完整版本: 這樣講話真的比較專業嗎?
頁: [1] 2 3 4

arjxel 發表於 2014-9-30 10:32 AM

這樣講話真的比較專業嗎?

想請問一下
針對同事尤其是主管很喜歡講話中就突然繞個英文單字
例如講講講突然跑出一句英文單字
有時我會突然被打斷,也會質疑剛剛他說的英文是什麼意思
想問他剛剛說的什麼意思時,又怕被他看不起連這種簡單的英文單字也不會
然道講個事情突然繞一句英文真的讓人覺得比較專業嗎?
<div></div>

jacobjames 發表於 2014-9-30 11:01 AM

我剛來竹科的時候也是這樣

覺得非常不習慣

而且還不是講英文單字

還是一些英文縮寫

我真的都聽不懂

只能說那是一種業界的術語

你想吃這行飯 就必須弄懂這些

會這些也許真的比較專業一點點(真的只有一點點)

但是英文程度沒有比較好...

{:32:}

studycv 發表於 2014-9-30 12:51 PM

想在人家手下混飯吃,
就必須聽懂,
有些說法確實用英文縮寫比較好,
特別是很多專業說法用縮寫的多,
這些是必須懂的。

有些人說話夾雜英文我覺得問題在於其對中文掌握不夠,
說話到半中間發現不知道用中文怎麼表達,
所以用英文說,
這樣的人一般都在國外生活過很多年,
所以中文忘的差不多了。

還有一些就是故意的了,
可能是為了顯示自己的能力,
可能是為了同留洋的上司一致
等等原因...

多聽聽也就懂了,
翻來覆去的也就是那幾個詞。...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chiujc12 發表於 2014-9-30 06:23 PM

在我們工作的領域上
有些英文的單字翻成中文可能反而比較難懂
也有可能字語上會比較長
這些都是專業名詞, 用英文溝通容易些

也有些人喜歡夾雜英文, 但這應該是他個人的習慣用語
不一定代表比較專業, 也不一定是故意的
慢慢的您就會習慣了

若真的不懂也可以直接或私底下問一下
不要不懂裝懂, 最起碼下次就了解這個字的用意
自己在工作上的專業性夠強, 小問題都不是問題
怕的是專業不夠, 又自卑心作祟不敢問
永遠都學不會
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

PILICAT3 發表於 2014-9-30 09:22 PM

的確有這種人~不過心態應該只是想表現出"我比你懂的多"的意思吧
不過我認為這些應該不是重點(如果英文單字是重點~你應該不會出現在該單位工作)

不過有些人喜歡有些英文來"助威"...其實沒啥意思
說完之後還會自己翻譯一下...真是見鬼<br><br><br><br><br><div></div>

ShengLucifer 發表於 2014-9-30 09:51 PM

其實我有遇過中國廠商寫EMAIL來
內容全英文的
我第一次回信時提醒對方可以使用中文
第二次我直接用泰文回覆廠商了

沒被人用泰文罵過對吧?

tonyy5201314 發表於 2014-9-30 10:49 PM

習慣問題~
你也可以講一講跑一句日文/德文/西班牙文出來=.=

不過夾雜英文真的會讓人覺的比較時尚或專業感,
就像台語夾雜國語會讓人有種南部人北上的感覺XDDD
所以不用太在意,習慣成自然。

y2k02182001 發表於 2014-9-30 11:03 PM

假專業啦
會幾個英文就裝洋屌
真的會笑死人
專家
就是把很簡單的東西講的很困難
講到讓你都聽不懂
明明很淺的
就講的很深奧一樣
有那個必要嗎
以前看那些業務
真是受不了
就會那些英文
就裝很厲害
力量就力量
講啥鳥英文
真的看不下去

如果都真那麼厲害
留在台灣幹啥
出去外面還會比較好
不是嗎

kevinlu588 發表於 2014-9-30 11:29 PM

有時候是同儕影響,當大家都使用相同的語言,您也要融入
就像年輕人常使用的字眼,如果您不會用或不懂,多少會被校老了...
習慣就好,就當是口頭禪!(很多會念但拼不出來的)

barrylin178 發表於 2014-10-1 02:27 AM

看情況而定

有些是業界或公司內部常用術語,
這個就要去了解一下..

如果只是中英文夾雜的,聽聽就好,
我以前在日商,也有人超愛中日文夾雜,
還有人拍老闆馬屁,刻意學老闆的腔調,
聽起來只有噁心..<br><br><br><br><br><div></div>

wisely0402 發表於 2014-10-1 11:08 AM

就像是ISO,有人講中文嗎?
搞不好還一堆人不知道ISO翻譯成中文是甚麼。

各領域都會有一些專業字,中文沒有比較適當的翻譯,
有一些是用簡寫,中文翻譯的話就太長了,
久而久之在同一個領域的人,相互之間就會用那些習慣的用法。

khayato 發表於 2014-10-1 12:27 PM

本帖最後由 khayato 於 2014-10-1 12:29 PM 編輯

wisely0402 發表於 2014-10-1 11:08 AM static/image/common/back.gif
就像是ISO,有人講中文嗎?
搞不好還一堆人不知道ISO翻譯成中文是甚麼。


我也比較認同這種說法

在某些產業待久了
就會有習慣用語

在傳產常會用一些日語的口語說法
在科技業會常說一些英文專用的單詞
當然還有一種情形
當你某些英文用久了
突然會找不出適合的中文來應對
在中文的談話當中就會不時出現一些英文單字
這應該還蠻正常的
當然有些人是刻意加入一些英文
本土劇就常出現

像最近新房子在找浴室要改浴缸
我跟以前的裝潢朋友說了一堆
他只回一句"阿哩喜工-洗石仔嗎"
ISO也是一個很好的例子
畫3D的很多指令
習慣了也都是用英文表達
除非有慣用的中文慢慢地流傳下去,要不然說中文有時候還會被誤會咧
E-mail:ASAP
很多人都已經知道ASAP是甚麼,回信也會放
叫他把整句說出來還不一定知道咧
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

羽山若人 發表於 2014-10-1 12:42 PM

如果是我的話,我是不會這樣想的,
我到是會去問那是什麼意思,要不然別人在說的時候都會搞不懂,
在傳產裡,有的工具不會直接用國語來說,都是用台語,或者是術語,術語的話,
是因為有的是從日文翻譯過來,之後都是這樣說。

到不如去問一下別人是什麼意思,搞懂一下比較好。

ozken 發表於 2014-10-1 01:53 PM

有時他說的並不一定是英文單字可能是個術語吧!!


聽不懂就問 不然他跟你說的是要你往東 你卻往西 那不就GG了


不然工作交代你去做 結果工作完全做錯 錯在你身上!




allengty 發表於 2014-10-1 02:19 PM

其實這個還好~跟專不專業沒啥關係
有些人在談論工作時會脫口而出
平時講話就不會~因為不會講到專有名詞
再者~很多東西的說明書也都是英文
有些單字還不知道如何用中文去解釋
反正主管說就聽聽就好
慢慢的把工作上的專有名詞弄懂就好了
英文要不要學~就真的要看個人了
我一直覺得英文很重要~但還是沒認真去唸<br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2 3 4